راهنمای سریع ترجمه های معتبر

ترجمه معتبر ، که گاهی اوقات هم یک ترجمه رسمی نیز خوانده می شود ، اغلب برای معاملات دولتی مورد استفاده قرار میگیرد . این نوعی از ترجمه برای اسنادی است که برای اثبات صحت آنها به یک روش قانونی نیاز دارد. برخی از این اسناد ، اسناد قانونی ، اوراق مشاغل و شناسنامه هستند.

ترجمه های معتبر فرمت استاندارد ندارند. نحوه ارائه ترجمه های معتبر بر اساس قانونی بودن مورد نیاز مشتری و کشوری که در آن ترجمه های معتبر مورد استفاده قرار می گیرد ، متفاوت از کشور به کشور دیگر است.

اسناد مهاجرت

از متداول ترین نوع ترجمه های معتبر در ایالات متحده ، اسناد پشتیبانی مهاجرت است. خدمات شهروندی و مهاجرت ایالات متحده (USCIS) مستم این است که متقاضیان مهاجرت در ایالات متحده باید ترجمه های معتبر از تمام اسناد خود را که به زبان انگلیسی نوشته نشده است ، تأیید کنند.

شرایط مختلف برای ترجمه های معتبر

ترجمه های معتبر نیز در چندین کشور مورد نیاز است ، اگرچه شرایط آنها متفاوت است. به عنوان مثال ، اگر شما یک آمریکایی هستید که می خواهید در اسپانیا زندگی کنید ، ترجمه ای که می خواهید ارسال کنید می تواند براساس استانداردهای تعیین شده توسط کشور پذیرنده ، در این مورد ، اسپانیا قسم خورده یا تأیید شود.

ضروری است که شما به دقت با سازمان متقاضی بررسی کنید که چه نوع ترجمه ای لازم دارند.

در اینجا چند مورد از اامات خاص ترجمه های معتبر در کشورهای مختلف آورده شده است.

1. ایالات متحده

هیچ مجوز یا مجوز فدرال مورد نیاز نیست. یک مترجم حرفه ای که ترجمه های معتبری ارائه می دهد ، مجوز یا مجوز قانونی ندارد.مترجم فقط باید گواهینامه ای را ارائه دهد که ترجمه ای که آنها انجام داده اند نمایشی دقیق و واقعی از سند اصلی است. با این وجود ، برای مترجمین نیز امکان اخذ گواهینامه وجود دارد. انجمن ترجمه آمریکا (ATA) آموزش برای مترجمان که می خواهند به گواهی فراهم می کند.

در بعضی موارد مترجم گواهی نامه را امضا می کند و برخی دیگر شامل مهر و امضای نماینده شرکت ترجمه که نماینده آنها هستند. با این وجود مواردی وجود دارد که سازمان دریافت کننده نیاز دارد که ترجمه معتبر فقط توسط مترجمی که عضو معتبر انجمن مترجمان است ، ارائه شود.

سایر سازمان های دریافت کننده نیز باید به دفترچه اسناد رسمی ترجمه ترجمه شوند. این به اثبات صحت ترجمه نیست. امضای دفتر اسناد رسمی برای اطمینان از اینکه مترجم در صورت بروز مشکلات ناشی از ترجمه ، پاسخگو باشد ، لازم است.  

2. انگلستان

نیاز به ترجمه معتبر تقریباً یکسان است. اگر می خواهید به انگلستان بروید ، مدارک شخصی شما ، اگر به زبان انگلیسی نباشد ، باید دارای ترجمه های معتبر باشند. مانند ایالات متحده ، مترجمان در انگلیس نیازی به سوگند دادگاه ندارند یا مجوز سازمان دولتی یا مؤسسه معتبر برای ارائه ترجمه های رسمی را نمی دهند.

با این وجود ، دو انجمن معتبر ترجمه در انگلیس ترجمه های معتبری ارائه می دهند ، اگرچه استفاده از هر یک از آنها یک اام نیست. یکی مؤسسه ترجمه و تفسیر و دیگری مؤسسه مجلبان زبان شناسان .

 3. ایران

اام مترجمان معتبر در ایران با اامات انگلستان و ایالات متحده در ایران متفاوت است. در ایران ، فقط مترجمانی که سوگند خود را در دادگاههای کشور انجام داده اند مجاز به ارائه ترجمه های معتبر هستند. آنها مترجم رسمی نامیده می شوند و در لیست رسمی مترجمان که وزارت امور خارجه و همکاری ایران آن را تشخیص می دهد گنجانده شده اند. معمول است که یک نسخه سخت ترجمه را که دارای مهر مترجم معتبر است ، به موسسه ای که نیاز به ترجمه معتبر داشته باشد ، ارسال کنید.

 4. فرانسه

به همین ترتیب ، کشور قانون مدنی مانند اسپانیا ، فرانسه نیز نیاز به ترجمه های معتبر دارد که فقط توسط مترجمان معتبر انجام شده است که توسط دادگاه هایشان قسم خورده اند. این مترجمان traducteurassermentée نامیده می شوند لیست مترجمان رسمی معتبر در فرانسه در بانک اطلاعاتی Société française de traducteurs یافت می شود .

 

مهم: ترجمه معتبر یا قسم خورده تضمین کننده کیفیت ترجمه نمی باشد. همیشه با یک مترجم حرفه ای یا ارائه دهنده خدمات معتبر زبان کار کنید که کیفیت کار ترجمه آنها را تضمین می کند ، که این مهم در پذیرش سازمان درخواست کننده از سند شماست.

 

اسنادی که نیاز به ترجمه های معتبر دارند

کشورهای مختلف مجموعه مقررات خاص خود را برای ترجمه اسناد رسمی دارند. ترجمه های معتبر ، که اغلب هنگام برخورد با ادارات مختلف دولت مورد نیاز است ، معمولاً در ایالات متحده برای اهداف مهاجرت استفاده می شود. USCIS به کلیه اسنادی که به زبانهای دیگر نوشته شده نیاز دارد که ترجمه های معتبر به زبان انگلیسی داشته باشد.

یک ترجمه معتبر همراه با یک گواهی می گوید که مترجم به طور دقیق اسناد را به بهترین دانش خود ترجمه کرده است و شامل یک مهر و امضای مترجم یا شرکت ترجمه است.

برخی از اسناد متداول که نیاز به ترجمه های معتبر دارند عبارتند از:

  • گواهی های پزشکی
  • شناسنامه
  • گواهی های ازدواج
  • گواهی طلاق
  • گواهینامه های دانشگاهی
  • گواهینامه های آموزش
  • نسخه های مدارس و دیپلم ها
  • مجوزهای رانندگی
  • گواهی های فوت
  • اوراق بهادار
  • گواهی ثبت
  • اسناد حقوقی متنوع

 

شرایط لازم برای ترجمه معتبر

چگونه می دانید وقتی به ترجمه معتبر نیاز دارید و نه فقط به یک ترجمه استاندارد؟

به طور معمول ، ترجمه های معتبر برای اهداف قانونی مورد نیاز است برای مستندات مورد استفاده در جلسات دادگاه و محاکم پرونده ضروری است. شواهد و نسخه های آزمایشی به عنوان مثال ، که به زبان خارجی نوشته شده اند باید توسط یک ارائه دهنده خدمات زبان حرفه ای ترجمه و تأیید شوند. به خاطر داشته باشید وقتی از شما خواسته می شود که اسناد را به یک نهاد دولتی یا قانونی ارائه دهید ، باید شامل ترجمه های معتبر باشد.

مهاجرت بخش خاصی است که به طور معمول مستم ترجمه های معتبر از اسناد شخصی است. ترجمه ها باید به زبان رسمی کشور پذیرنده باشد

دانشجویان خارجی که مایل به تحصیل بیشتر در سایر کشورها هستند ، اغلب موظفند ترجمه های معتبر از اسناد دانشگاهی خود را مانند نسخه های آنها ، دیپلم ها و سایر مدارک پشتیبان ، از جمله گواهینامه و توصیه های مدرسه خود را ارائه دهند. برخی دانشکده ها و دانشگاه ها مم می شوند که متقاضی نسخه اصلی گزارش نمره خود را به همراه ترجمه معتبر ارائه دهد. همیشه لیست اسناد مورد نیاز موسسه را تأیید کنید تا وقت خود را تلف نکنید ، که می تواند پردازش درخواست کالج شما را به تأخیر بیندازد.

جهانی سازی درهای جدیدی را برای شرکت های سراسر جهان برای رقابت در عرصه تجارت بین المللی باز می کند. برای تسهیل پردازش برنامه های کاربردی تجاری در کشورهای خارجی ، تهیه ترجمه های معتبر از اسناد شرکت ها و مشاغل ضروری است .این ممکن است شامل قراردادها ، گزارش های مالی ، مقالات مربوط به اختلاط ، ثبت اختراعات و سایر اسناد مربوط به تجارت باشد.

در همین زمان ، مشاغل استخدام کارمندان بین المللی و همچنین شرکا و نمایندگان ممکن است نیاز به ارسال ترجمه های معتبر از اسناد خاص ، از جمله گذرنامه ، ویزا ، صورت های بانکی و سوابق پزشکی داشته باشند.

ترجمه های معتبر معمولاً برای معاملات قانونی با سازمان های دولتی مورد نیاز است. با انتخاب یک شرکت ترجمه معتبر با مترجمان حرفه ای و متخصص در ترجمه معتبر ، از ترجمه های معتبر با کیفیت بالا اطمینان حاصل کنید. صحت ترجمه تأیید شده یکی از عواملی برای پردازش یکنواخت برنامه خاص شما است.

https://www.onehourtranslation.com

https://translatorthoughts.com

 


مشخصات

آخرین ارسال ها

آخرین جستجو ها