کنترل کیفیت ترجمه بسیار مهم است؟ در اکثر موارد، ترجمه دقیق و قابل اعتماد از اسناد می تواند حیاتی باشد. بنابراین فرایند تضمین کیفیت که توسط یک آژانس ترجمه زبان در دست اجرا است، یک عامل حیاتی در کیفیت خدمات ارائه شده است.
برای اطمینان از بالاترین کیفیت ممکن از کار ما، راه حل های ترجمه جهانی اداره کنترل کیفیت اثبات شده و دقیق برای هر نوع ترجمه، چه قانونی، بازاریابی، پزشکی، مالی، فنی. هر ترجمه به کنترل دقیق کیفیت می پردازد. در دارالترجمه رسمی کارو ما نه تنها یک تیم از مترجمین متخصص را استخدام می کنیم، بلکه همچنین با مدیران پروژه های واجد شرایط که برای ارتباط و به موقع بودن قابل اعتماد هستند، کار می کنند.
پس از اتمام ترجمه و محتوا برای بررسی و بررسی کیفیت آماده است، ما مراحل زیر را انجام می دهیم تا اطمینان حاصل شود که محتوای با موفقیت ترجمه شده است.
ترجمه سند اولین گام فرایند ما است و ما تنها با زبان شناسان بومی کار می کنیم که دانش عمیق نه تنها زبان بلکه کشور هدف خود را نیز دارد. به عنوان مثال، یک مترجم حقوقی باید دارای سیستم قانونی در کشور مدارک حقوقی و کشوری باشد که ترجمه مورد نیاز است.
ما فقط ویرایشگرهای واجد شرایط برای بهبود اولین چک را استخدام می کنیم. سردبیران ما متخصصان یا زبان مادری هستند که تمایز تفاوت های محلی، فرهنگ ها و جرگون ها را دارند که ممکن است تفسیر متفاوتی برای هدف گیری افراد داشته باشند. ویرایشگر همچنین قادر به پیدا کردن هر خطایی است که پیش نویس اول ممکن است منتقل شود. گرچه مترجمان ما خودشان را ویرایش می کنند، اشتباهات کوچک را می توان از دست داد زمانی که فقط یک جفت چشم به همان متن را برای مدت طولانی مطالعه کرده اید.
برای دریافت ادامه این مطلب روی لینک زیر کلیک کنید
https://karotranslation.com/translation-quality-control/
درباره این سایت